In België circuleren verschillende termen: beëdigde vertaler, gecertificeerde vertaler, professioneel vertaler, gezworen vertaler. Wat is een gecertificeerde vertaler in België precies, hoe verschilt hij van een beëdigde vertaler en wanneer kiest u voor de ene of de andere? Dit artikel geeft een helder en compleet overzicht van het Belgische vertaalsysteem.
Beëdigde vertaler vs. gecertificeerde vertaler in België: het verschil
In België zijn er twee duidelijk onderscheiden statussen:
- Beëdigde vertaler (vertaler-tolk beëdigd bij de FOD Justitie): dit is een wettelijk erkende status die wordt toegekend na een eedaflegging voor een Belgisch Hof van Beroep. De beëdigde vertaler staat ingeschreven in het nationaal register van de FOD Justitie (just.fgov.be). Alleen beëdigde vertalers kunnen juridisch geldige vertalingen afleveren die aanvaard worden door overheidsdiensten, rechtbanken en officiële instanties.
- Gecertificeerde vertaler: dit is een vertaler die een kwaliteitslabel of certificering bezit van een beroepsorganisatie (zoals de UVT - Unión Valachelecón de Traducteurs/Tolken, of een ISO 17100-certificering). Dit label garandeert kwaliteit maar heeft geen wettelijke grondslag in België. Gecertificeerde vertalingen zijn niet aanvaard door overheidsdiensten die een beëdigde vertaler eisen.
Wanneer kiest u voor een beëdigde vertaler in België?
U heeft een beëdigde vertaler nodig wanneer de vertaling bestemd is voor:
- Overheidsinstanties: DVZ, gemeenten, OCMW, VDAB/FOREM
- Rechtbanken en parketten: gerechtelijke procedures, notariële akten
- Ambassades en consulaten: visumaanvragen, gezinshereniging
- Scholen en universiteiten: diplomaerkenning (NARIC)
- Werkgevers die een officiële erkenning van buitenlandse kwalificaties vragen
TranslateBE
Beëdigde of gecertificeerde vertaling - wij adviseren u gratis
Onze experts bepalen welk type vertaling u nodig heeft voor uw specifieke procedure. Offerte binnen 2 uur.
Wanneer volstaat een gecertificeerde (niet-beëdigde) vertaling in België?
Een gecertificeerde maar niet-beëdigde vertaling volstaat voor:
- Interne bedrijfsdocumenten die niet bij officiële instanties worden ingediend
- Marketingmateriaal, websites en commerciële teksten
- Technische documentatie voor intern gebruik
- Communicatie met buitenlandse partners die geen officiële vertaling eisen
- Persoonlijk gebruik (informatie inwinnen over een buitenlands document)
In geval van twijfel kiest u altijd voor een beëdigde vertaling: zij is geldig in alle contexten, ook wanneer een gewone professionele vertaling zou volstaan.
ISO 17100 certificering: wat betekent het voor vertaalbureaus in België?
ISO 17100 is de internationale kwaliteitsnorm voor vertaalservices. Een ISO 17100-gecertificeerd bureau garandeert een gestandaardiseerd kwaliteitsproces (review door een tweede vertaler, terminologiebeheer, projectmanagement). TranslateBE werkt conform ISO 17100 voor al zijn vertalingen, inclusief beëdigde vertalingen. Dit betekent dat elke beëdigde vertaling zowel wettelijk geldig is als kwaliteitsgecontroleerd.
FAQ
Veelgestelde vragen
Hoe controleer ik of een vertaler beëdigd is in België?
Raadpleeg het nationale register op just.fgov.be (FOD Justitie). Zoek op naam, taal of regio. Alle erkende beëdigde vertalers staan op deze lijst met hun inschrijvingsnummer en erkende taalcombinaties.
Kan een beëdigde vertaler ook een gecertificeerde vertaling afleveren?
Ja. Een beëdigde vertaler kan zowel officieel beëdigde vertalingen (met stempel en handtekening) als professionele niet-beëdigde vertalingen afleveren. Het type vertaling wordt bepaald door de nood van de klant.
Verschilt de situatie tussen Wallonië, Vlaanderen en Brussel?
Nee. De status van beëdigd vertaler is federaal en geldt in het hele land. De inschrijving bij de FOD Justitie is geldig voor alle Belgische overheidsdiensten, ongeacht het gewest of de gemeenschap.