Trouwt u in België met een partner van buitenlandse nationaliteit? De gemeente zal u verschillende buitenlandse documenten vragen, vertaald door een beëdigd vertaler. Hier is de lijst van te vertalen documenten voor een gemengd huwelijk in België, en hoe u blokkeringen bij het samenstellen van het dossier vermijdt.
📖 Zie ook: een geboorteakte vertalen · apostille en legalisatie · beëdigde vertaling in 24u
Welke documenten vraagt de gemeente?
Om een huwelijk te voltrekken, stelt de ambtenaar van de burgerlijke stand een dossier samen dat de identiteit, de burgerlijke staat en de huwelijksbekwaamheid van elke toekomstige echtgenoot aantoont. Voor de in het buitenland geboren partner worden de volgende stukken doorgaans vereist, vergezeld van een beëdigde vertaling:
- Geboorteakte: recent, met kantmeldingen.
- Attest van ongehuwde staat of van huwelijksbekwaamheid: het bevestigt dat de persoon vrij is om te trouwen.
- Bewijs van nationaliteit en kopie van het paspoort of de identiteitskaart.
- Bewijs van woonplaats / verblijf naargelang de situatie.
- Echtscheidingsakte of overlijdensakte van de vorige echtgenoot als de persoon al gehuwd is geweest.
De exacte lijst verschilt naargelang de gemeente en de nationaliteit: bevestig ze altijd bij uw dienst burgerlijke stand voordat u de vertalingen start.
TranslateBE
Bereidt u een gemengd huwelijk voor?
Beëdigde vertalingen van al uw documenten van de burgerlijke stand, aanvaard door de Belgische gemeenten. Offerte binnen 1 uur.
De te volgen werkwijze, stap voor stap
- Vraag de lijst aan uw gemeente: elke administratie heeft haar eigen lijst van stukken en haar taal (Frans of Nederlands).
- Verzamel de recente documenten: de meeste akten moeten minder dan 3 tot 6 maanden oud zijn.
- Laat de originelen apostilleren of legaliseren in het land van uitgifte indien nodig.
- Laat het geheel vertalen door een Belgisch beëdigd vertaler in de taal van de gemeente.
- Dien het volledige dossier in bij de burgerlijke stand om de huwelijksdatum vast te leggen.
De meest voorkomende valkuil: het vervallen attest van ongehuwde staat. Aangezien het een korte geldigheidsduur heeft, vraag het aan en laat het als laatste vertalen, vlak voor het indienen van het dossier.
Waarom is een beëdigde vertaling verplicht?
De ambtenaar van de burgerlijke stand staat in voor de geldigheid van het huwelijk: hij moet documenten kunnen lezen waarvan de juistheid gewaarborgd is. Enkel een vertaling uitgevoerd door een beëdigd vertaler die erkend is door een Belgisch hof van beroep en ingeschreven bij de FOD Justitie biedt deze garantie. Een vrije vertaling, zelfs een correcte, wordt geweigerd en vertraagt de huwelijksdatum.
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Uw huwelijksdossier in één keer klaar
Wij vertalen al uw documenten van de burgerlijke stand in de juiste taal, klaar voor uw gemeente.
FAQ
Veelgestelde vragen
Moeten de documenten van beide echtgenoten worden vertaald?
Enkel de buitenlandse documenten moeten worden vertaald. De Belgische akten worden rechtstreeks door de gemeente bezorgd. De in België geboren echtgenoot moet doorgaans niets laten vertalen.
Is het attest van ongehuwde staat altijd vereist?
Heel vaak wel. Het bewijst dat de persoon niet al gehuwd is. Naargelang het land kan het 'attest van huwelijksbekwaamheid' of 'attest van gewoonterecht' heten. Bevestig de exacte term bij uw gemeente.
Hoe lang vóór het huwelijk moet u eraan beginnen?
Voorzie meerdere weken: de tijd om de recente akten te verzamelen, ze te laten apostilleren en te laten vertalen. Voor een krappe deadline is een expressdienst beschikbaar.
Nadert de huwelijksdatum?
Express 24-48u voor uw documenten van de burgerlijke stand. Beëdigde vertalingen klaar voor de gemeente.